整個(gè)3月,78歲的美國(guó)歷史學(xué)家史景遷奔走在北京、成都、西安、上海的高校講學(xué),所到之處,聽(tīng)眾爆滿,媒體“轟炸”報(bào)道,其著作中文版銷量大增。
史景遷受到“明星”待遇,在早春中國(guó)掀起一股“史景遷熱”。在武漢大學(xué)國(guó)學(xué)院副院長(zhǎng)、海外中國(guó)學(xué)專家于亭看來(lái),這并非偶然,他說(shuō)史景遷早就受到中國(guó)學(xué)者的關(guān)注。
10余種著作都有中譯本
于亭介紹,1990年,史景遷在北大的演講錄出版,內(nèi)容涉及世界文化對(duì)話中的中國(guó)形象,當(dāng)時(shí)不少學(xué)人讀過(guò);2000年以后,史景遷的《天國(guó)之子:洪秀全和他的太平天國(guó)》、《王氏之死:大歷史背后的小人物命運(yùn)》等著作的中文譯本陸續(xù)出版。至今,史景遷10余種著作,都有了中譯本。
在中國(guó),不僅史學(xué)界,文化界、大學(xué)生群體,和有較高閱讀品味的人群中,史景遷都擁有眾多讀者。
于亭分析,這次史景遷的中國(guó)之行,一路受追捧,首先是一種傳播效應(yīng),如豆瓣、微博以及報(bào)紙的高調(diào)宣傳與報(bào)道。同時(shí),這種“熱”已有近20年的鋪墊,有頗為龐大的高校和文化界讀者群響應(yīng)。
武大開(kāi)課講史景遷
于亭在武大文學(xué)院和國(guó)學(xué)院主講的“海外中國(guó)學(xué)”這門課中,有專門一節(jié)講史景遷的史學(xué)。具體講史景遷微觀史學(xué)方法,以及在敘事史學(xué)方面的成就。
他說(shuō),史景遷的名字對(duì)武大國(guó)學(xué)院、文學(xué)院的學(xué)生不陌生,甚至他的《中國(guó)皇帝:康熙自畫像》中譯本,就是由大國(guó)學(xué)院前副院長(zhǎng)、現(xiàn)任哲學(xué)學(xué)院院長(zhǎng)吳根友翻譯的。
歷史一不留神成了傳記文學(xué)
在于亭看來(lái),史景遷的價(jià)值在于通過(guò)移情方法理解歷史,用生動(dòng)的敘事描述歷史,描繪小人物、某些群體的命運(yùn)、心靈圖像,從而折射宏大的歷史背景。
于亭介紹,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界對(duì)史景遷有共識(shí),贊佩他敘事的功力,也遺憾他學(xué)力的不足和學(xué)理的欠缺。比如,他善于組織材料,但釋讀中國(guó)古典文獻(xiàn)的功底不足,缺乏對(duì)史料的發(fā)掘和考辨。
學(xué)者們給史景遷的“差評(píng)”,在于他想強(qiáng)行跨越史學(xué)與文學(xué)之間的鴻溝,史學(xué)著述一不留神就成了傳記文學(xué)。
史景遷代表了一種研究和寫作的路數(shù)。在歐美比較傳統(tǒng)的中國(guó)史研究框架下,史景遷的著作被征引和使用頻率不算太高,而對(duì)史景遷敘事史寫作,美國(guó)學(xué)界有一定的爭(zhēng)議,這種敘事史寫作在歐美中國(guó)史研究領(lǐng)域中也非主流。
中國(guó)學(xué)者寫作應(yīng)考慮普通人
于亭說(shuō),他讀史景遷的著作,感覺(jué)淺和單薄,這可能跟史景遷的文獻(xiàn)能力、史觀上的傾向和選擇的文風(fēng)都有關(guān)系。他的著作能夠擁有龐大的讀者群,固然跟他的史學(xué)寫作別開(kāi)生面,引人入勝有關(guān),也跟這種淺近易入眾眼有關(guān)。
目前中國(guó)的歷史學(xué)者似乎不樂(lè)于寫大家都看得懂、愿意看的歷史著作,使“戲說(shuō)”歷史類書籍占據(jù)讀物市場(chǎng),對(duì)大眾歷史觀有誤導(dǎo)。
史景遷給中國(guó)學(xué)者的啟示是,專業(yè)著作也可以作為整個(gè)社會(huì)人群的閱讀對(duì)象,不能只寫作枯燥的論文,應(yīng)關(guān)注中等教育以上人群的閱讀,考慮他們的閱讀感受。
|